IAD Index of Academic Documents
  • Home Page
  • About
    • About Izmir Academy Association
    • About IAD Index
    • IAD Team
    • IAD Logos and Links
    • Policies
    • Contact
  • Submit A Journal
  • Submit A Conference
  • Submit Paper/Book
    • Submit a Preprint
    • Submit a Book
  • Contact
  • Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi
  • Volume:6 Issue:2
  • Adaptieren oder Transferieren? Kulturelle Unterschiede von Werbungen und kulturelle Barrieren bei de...

Adaptieren oder Transferieren? Kulturelle Unterschiede von Werbungen und kulturelle Barrieren bei der Übertragung von Werbesprüchen

Authors : Aylin Seymen
Pages : 126-137
Doi:10.55143/alkad.1551520
View : 110 | Download : 103
Publication Date : 2024-12-30
Article Type : Research Paper
Abstract :Werbung hat immer ihre Bedeutung für Produzenten und Konsumenten behalten, auch wenn sie im Laufe der Geschichte unterschiedliche Ausprägungen aufweist. Internationale Werbung hat bei der Entwicklung von Technologie und Marktbedingungen an Bedeutung gewonnen. In der internationalen Werbung gibt es unterschiedliche Sprachen und Kulturen. Aus diesem Grund spielt die Übersetzung von Werbetexten als Mittler zwischen Sprachen und Kulturen eine wichtige Rolle. Welche Übersetzungsmethode von den jeweiligen Firmen bevorzugt wird, kann sich von Werbespruch zu Werbespruch unterscheiden. Bei der Auswahl dieser Methoden sollte man zunächst bedenken, ob die Ausgangskultur oder eher die Zielkultur berücksichtigt werden sollte. Bei der Übertragung von Werbung wird es einem in der Ausgangssprache verfassten Werbetext ermöglicht, den Zweck und die Funktionen der Werbung auf dem internationalen Markt zu erreichen. In diesem Zusammenhang lassen sich die Ziele dieser Studie wie folgt auflisten: Darstellung der Werbestrategien in deutschsprachigen Werbetexten anhand ausgewählter Beispiele; um anzuzeigen, welche Übersetzungsverfahren bei der türkischen Übersetzung dieser Anzeigen verwendet werden sollten; Ziel ist es, die in der Türkei praktizierte Werbestrategie anschaulich aufzuzeigen, indem untersucht wird, inwieweit sich Werbestrategien mit Übersetzungsprozessen und den von Übersetzern verfolgten Übersetzungsprozessen überschneiden. Dazu wurden 3 zufällig ausgewählte Werbungen aus 3 verschiedenen Branchen und 3 verschiedenen Marken aus der deutschen Ausgangssprache, Lebensmittel, Automobil, Haushaltswaren- und Möbelindustrie und deren Übersetzungen ins Türkische mit einem deskriptiven Ansatz auf Basis von Übersetzungsstudien im Kontext hinsichtlich der Skopos-Theorie untersucht und es wurde festgestellt, dass die Übersetzer sowohl die Adaption als auch das Transferieren für die Wiedergabe der Werbungen bevorzugen.
Keywords : Werbetext, Werbung, Skopos-Theorie, Adaptation, Transferieren

ORIGINAL ARTICLE URL

* There may have been changes in the journal, article,conference, book, preprint etc. informations. Therefore, it would be appropriate to follow the information on the official page of the source. The information here is shared for informational purposes. IAD is not responsible for incorrect or missing information.


Index of Academic Documents
İzmir Academy Association
CopyRight © 2023-2026