- Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
- Volume:14 Issue:3 Özel Issue
- A CASE STUDY ON ARTIFICIAL INTELLIGENCE AND THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN LITERARY TRANSLATION: TRAN...
A CASE STUDY ON ARTIFICIAL INTELLIGENCE AND THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN LITERARY TRANSLATION: TRANSLATION OF THE NOVEL ‘SINEKLI BAKKAL’ BY HALIDE EDIB ADIVAR INTO ENGLISH
Authors : Barış Can Aydın
Pages : 81-117
View : 141 | Download : 115
Publication Date : 2024-12-30
Article Type : Research Paper
Abstract :This study explores the capabilities and limitations of artificial intelligence (AI) in literary translation by comparing translations of Halide Edib Adıvar\\\'s Sinekli Bakkal produced by ChatGPT, DeepL, and Gemini AI. ChatGPT and Gemini are open AI models with broad language capabilities, performing a wide range of tasks, not just translation but also text generation and language understanding, while DeepL is software specifically designed with a focus on translation. The study, in which thematic sampling method is utilized as a qualitative research method, it is aimed to highlight differences in achieving equivalence between source and target texts through comparative analysis of selected passages. It draws on Nida’s concepts of formal and dynamic equivalence and Venuti’s domestication and foreignization strategies to evaluate the effectiveness of AI tools. The human-versions of the target texts are not included in the study, since it focuses on the performance of different AI-assisted translation tools rather than comparing the human and AI in terms of translation abilities. The results indicate that while ChatGPT and Gemini AI balance readability and cultural nuance more effectively, DeepL often produces literal yet less nuanced translations. Despite improvements in AI translation, challenges remain in handling idiomatic expressions, humour, and cultural references, with errors such as gender mismatches underscoring the need for human intervention. The study concludes that AI tools can complement human translators but cannot replace the creativity, cultural sensitivity, and contextual understanding required for high-quality literary translations.Keywords : Yapay Zekâ, Edebi Çeviri, Çeviride Eşdeğerlik, Dinamik ve Biçimsel Eşdeğerlik, Çeviride İnsan-Yapay Zekâ İşbirliği
ORIGINAL ARTICLE URL
