- Rusya Araştırmaları Dergisi
- Sayı: 14
- РЕЦЕПЦИЯ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» В ТУРЦИИ: ПЕРЕВОД, КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАРА...
РЕЦЕПЦИЯ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» В ТУРЦИИ: ПЕРЕВОД, КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Authors : Firengiz Paşayeva Yunus
Pages : 349-366
Doi:10.48068/rusad.1765365
View : 227 | Download : 205
Publication Date : 2025-12-31
Article Type : Research Paper
Abstract :Статья посвящена исследованию восприятия и перевода произведений Ф. М. Достоевского в Турции, с особым вниманием к роману «Преступление и наказание». Работа рассматривает культурные, исторические и социальные факторы, которые определяют восприятие творчества русского классика турецкими читателями, а также особенности передачи его идей в переводах на турецкий язык. В центре внимания находятся философские и этические вопросы, поднятые Достоевским — преступление, наказание, моральный выбор, вина — и их трансформация в турецком контексте, особенно на фоне социальных и политических изменений XX века. Особое место в исследовании занимает анализ переводческой практики. Рассматриваются работы таких турецких переводчиков, как Лейла Шенер и Сабри Гюрсес, внесших заметный вклад в формирование восприятия Достоевского в Турции. Отдельное внимание уделено роли французского языка как посредника между оригиналом и турецким читателем, что существенно влияло на интерпретацию философских и моральных концептов. В статье предлагается сопоставительный анализ романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866) и рассказа Самета Агаоглу «Человек в камере» (Hücredeki Adam, 1958) в рамках сравнительного литературоведения и интертекстуальных исследований. Методологической основой работы служат концепция гипертекстуальности Ж. Женетта и ключевые положения эстетики рецепции (Х.-Р. Яусс, В. Изер). Анализ сосредоточен на трансформации тем преступления, наказания, совести и судьбы, а также на особенностях психологической организации персонажей, повествовательных стратегиях и роли культурно-исторического контекста в формировании смыслов. Проведённое исследование показывает, что при общей тематической направленности оба текста по-разному конструируют напряжение между преступлением и совестью: у Достоевского оно связано с возможностью нравственного и духовного преображения личности, тогда как в прозе Агаоглу данное напряжение определяется политическими и социальными условиями, формирующими модель экзистенциальной замкнутости. Полученные результаты уточняют специфику рецепции Достоевского в Турции и позволяют выявить трансформирующее влияние его философско-этической проблематики на турецкую литературу XX века, расширяя тем самым исследовательские возможности сравнительного и философского анализа художественного текста.Keywords : Rus edebiyatı, Dostoyevski, Suç ve Ceza, çeviri tarihi, edebiyat alımlaması, kültürel uyum, metin analizi, karşılaştırmalı edebiyat
ORIGINAL ARTICLE URL
