- Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
- Issue:43
- Translation of Ambiguous Words by Translation Trainees
Translation of Ambiguous Words by Translation Trainees
Authors : Filiz MERGEN, Nihal YETKİNKARAKOÇ
Pages : 111-122
Doi:10.21497/sefad.755800
View : 47 | Download : 14
Publication Date : 2020-06-15
Article Type : Research Paper
Abstract :Anlam belirsizliği pek çok disiplinden akademisyenin dikkatini çekmiştir. Çeviri açısından bir perspektif getirmek amacıyla yapılanbu psikodilbilimsel çalışma, geç ikidillilerin İngilizceden insert ignore into journalissuearticles values(İ); Türkçeye insert ignore into journalissuearticles values(T); çeviri performanslarında belirsizliği incelemektedir. Katılımcılara insert ignore into journalissuearticles values(N=51); 30 belirsiz sözcük insert ignore into journalissuearticles values(çokanlamlı veya eşadlı); bağlama yerleştirilerek, cümle içinde seçili sözcüklerin sözlü çevirisi istenmiştir. İlk olarak, sözcük sıklığının katılımcıların çeviride bu sözlere uygun karşılık bulmalarını etkileyip etkilemediği incelenmiştir. Buna göre, çok sık kullanımlı sözcükler ile az kullanılanlar arasında anlamlı bir farklılık saptanmamıştır. Bu sonuç, deneydeki katılımcıların dil yetkinliklerine ve sözcüklerin cümle içinde verilmesinin kolaylaştırıcı etkisine bağlanabilir. İkinci olarak, belirsiz sözcüklerin türünün öğrencilerin çeviri performansını değiştirip değiştirmediği incelenmiştir. Çokanlamlı sözcüklerin eşadlı sözcüklere göre daha uygun olarak çevrilmiş olduğunu ortaya koymakta olan sonuçlar, alanyazındaki çokanlamlı ve eşsesli sözcüklerin temsili ve işlenmesine ilişkin veriler ile uyumludur.Keywords : Anlam belirsizliği, çeviri, çokanlamlılık, eşadlılık, psikodilbilim
ORIGINAL ARTICLE URL
