- Söylem Filoloji Dergisi
- Cilt: 10 Sayı: 1
- Translation In Early Turkish-German Illustrated Books For The Children Of Guest Workers: The Case Of...
Translation In Early Turkish-German Illustrated Books For The Children Of Guest Workers: The Case Of Jugend&Volk Verlag
Authors : Büşra Yaman
Pages : 546-569
Doi:10.29110/soylemdergi.1595257
View : 118 | Download : 59
Publication Date : 2025-04-30
Article Type : Research Paper
Abstract :This study lies at the intersection of narrative theory, multimodality, and materiality studies. It is argued that the intricate relations among linguistic, non-verbal, and multimodal elements acting as core modes and sub-modes in illustrated books contribute to a better understanding of the meaning-making process shaped by various probable conceptions of translation in illustrated books for children. This study focuses on the series of illustrated books for the children of guest workers published by Jugend&Volk Verlag between 1972 and 1974 in Federal Germany. The corpus-based inquiry aims to explore the composition, operation, and correlations of the various modes of illustrated books for children. It is further discussed how translation conceptions based on the distinction of mode and medium serve to understand transfer mechanisms operating in the illustrated books for children. In doing so, it is proposed to integrate narrative and material elements in the multimodal analysis, thereby providing a multifaceted perspective on illustrated books. It is found out that illustrated books could be conceptualized as intramodal, intermodal, and intramedial translations with several modalities contradicting and/or complementing one another on various levels, which contributes to grasping distinct meaning-making processes emerging out of the complex interactions in the illustrated books.Keywords : çokmodluluk, resimli kitaplar, çeviri, konuk işçi çocukları, Almanca konuşulan ülkeler