- Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
- Volume:29 Issue:2
- İbrahim Yalvacî’nin Kasîde-i Tantarâniyye Tercümesi
İbrahim Yalvacî’nin Kasîde-i Tantarâniyye Tercümesi
Authors : Yılmaz ÖKSÜZ
Pages : 431-458
View : 22 | Download : 9
Publication Date : 2020-12-26
Article Type : Research Paper
Abstract :Nizâmiye Medresesi müderrislerinden Muîneddin Ahmed b. Abdürrezzâk et-Tantarânî’nin insert ignore into journalissuearticles values(öl. 485/1092); Kasîde-i Tantarâniyye isimli eseri, üdebâ arasında kıymet bulan manzumelerden biridir. Cinas sanatının eşsiz örneklerini sunan ve ikili kafiye sistemine sahip olan eser, muh-telif kalemler tarafından Arapça olarak açıklandığı gibi Fars ve Türk diliyle de şerh ve tercü-me edilmiştir. Eseri Türkçeye kazandıranlardan biri son dönem Osmanlı âlimi İbrahim b. Mehmed el-Yalvacî’dir insert ignore into journalissuearticles values(öl. 1293/1877);. Tercümede kaynak metnin nazım biçimi, vezni ve kafiyesini kullanan Yalvacî, orijinal metnin başarısını gösterememiş; vezin açısından kusur-lu, kafiye kelimeleri bakımından büyük ölçüde kaynak metne dayalı bir eser yazmıştır. Bazı beyitleri, uygun karşılıklar bularak çevirmeyi başarmış; fakat bunu eserin geneline yansıta-mamıştır. Genellikle kaynak metnin kelimelerini aynen aktarmış veya küçük değişiklikler yaparak kullanmıştır. Kaynak metnin ikili kafiyesini belirli beyitlerde muhafaza edebilen Yalvacî, edebî sanatlara, bilhassa cinasa, yer vermeyi ihmal etmemiştir. Muhtevaya zenginlik katmaktan ziyade mana aktarımını tercih ederken övgüsü yapılan şahsı değiştirerek man-zumenin türünü etkilemiştir. Dolayısıyla bir devlet büyüğü medhiyesi olan eser, naata dö-nüşmüştür. Bu makalede, Yalvacî’nin hayatından ve eserlerinden bahsedilerek söz konusu tercümenin incelemesi yapılmış ve transkripsiyonlu metni verilmiştir.Keywords : Türk islam Edebiyatı, Ahmed Tantarânî, Kasîde i Tantarâniyye, Tercüme, İbrahim Yalvacî
ORIGINAL ARTICLE URL
