- Uluslararası Sosyal Bilimler Akademi Dergisi
- Issue:5
- LINGUISTIC ANALYSES OF FOREIGN LANGUAGE TRANSLATIONS STUDY OF THE EPOPEE “THE WAY OF ABAY”
LINGUISTIC ANALYSES OF FOREIGN LANGUAGE TRANSLATIONS STUDY OF THE EPOPEE “THE WAY OF ABAY”
Authors : Moldir SHOİMANOVA, Gülgül KANSEİTOVA, Zhumagul KANSEİTOVA
Pages : 23-33
Doi:10.47994/usbad.828342
View : 13 | Download : 6
Publication Date : 2021-04-20
Article Type : Research Paper
Abstract :Çeviri, hedef dilin tüm özelliklerini dikkate alarak orijinal dildeki bilgileri okuyucuya aktarmanın bir yoludur. Bugün, büyük bilgin Abay Kunanbayev`in seçkin eserleri farklı dillere çevrilmekte ve dünya çapında sunulmaktadır. Çevirmenlerin Abay`ın eserlerini farklı dillerde incelemeleri, çevirilerinin özelliklerini anlamaları gerekir, çünkü Kazakça yayınlanan herhangi bir eserin dünya topluluğu tarafından anlaşılması için Rusça ve İngilizceye çevrilmesi gerekir. Aynı zamanda Abay`ın `Sözlerinin` önce Rusçaya sonra da İngilizceye çevrildiği açıktır, çünkü eserin bu iki dildeki versiyonlarını karşılaştırırken cümle yapısının özelliklerinden eserin Rusça üzerinden İngilizce`ye çevrildiğini fark ettik. Şu anda, orijinal fikri okuyucuya iletmek için Rusça kullanmaya gerek yoktur, çünkü Kazakistanda olduğu gibi, İngilizce okullarda üçüncü bir dil olarak öğretilmekte ve Kazakçadan İngilizceye Rusça olmadan doğrudan çeviriler yapılmaktadır. Bu yazıda, bu eserin İngilizceye çevrilmesinin dilsel özelliklerini analiz ediyoruz.Keywords : Destan, Abay Yolu, Çeviri, Kaynak Dil, Hedef Dil, Ulusal Kimlik