IAD Index of Academic Documents
  • Home Page
  • About
    • About Izmir Academy Association
    • About IAD Index
    • IAD Team
    • IAD Logos and Links
    • Policies
    • Contact
  • Submit A Journal
  • Submit A Conference
  • Submit Paper/Book
    • Submit a Preprint
    • Submit a Book
  • Contact
  • Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi
  • Volume:3 Issue:2
  • SALAR TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDAKİ YALANCI EŞDEĞER SÖZCÜKLER

SALAR TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDAKİ YALANCI EŞDEĞER SÖZCÜKLER

Authors : Mehmet ÖZEREN
Pages : 0-0
View : 19 | Download : 8
Publication Date : 2014-06-19
Article Type : Research Paper
Abstract :Oğuz grubu Türk lehçeleri içerisinde yer alan Salar Türkçesi, Çin’in Çinghai bölgesindeki Hunhua insert ignore into journalissuearticles values(Salır); çevresinde, Şincian Uygur özerk bölgesinin Gulca şehrinde, Gansu eyaletinde, Lan’çjou ve Pekin’de yaşayan Salar Türkleri tarafından konuşulmaktadır. Salar Türkleri bu bölgelerde Çin, Dungan ve Tibetlilerle iç içe yaşamaktadırlar. Dolayısıyla uzun yıllar bu halklar ile sıkı bir temas içerisinde olmuşlardır. Salar Türkleri günlük hayatta birkaç dil bilseler de kendi aralarında ve aile içerisinde Salar Türkçesini, resmi işlemlerde ise Çinceyi kullanmaktadırlar. Konuşuldukları coğrafya açısından birbirinden oldukça uzak durumda bulunan Salar Türkçesi ile Türkiye Türkçesi yazı dili arasında anlamca örtüşmeyen ancak aynı yapıya sahip sözcükler bulunmaktadır. Bu sözcükler eşdeğer gibi görünmelerine rağmen anlamca farklılık arz ettiklerinden yalancı eşdeğer olarak adlandırılmaktadırlar. Yalancı eşdeğer sözcükler, tam veya yarı yalancı eşdeğer olabilmektedir. Yarı yalancı eşdeğer sözcükler arasında bazı anlamların örtüştüğü bazı anlamların ise örtüşmediği görülür: ton “ elbise ” insert ignore into journalissuearticles values(SSY - 514); – don “ giysi ; vücudun belden aşağısına giyilen uzun veya kısa iç giysisi, külot” insert ignore into journalissuearticles values(TT); uy “ ev ; yılan yuvası” insert ignore into journalissuearticles values(SSY - 532); – ev “ bir kimsenin veya ailenin içinde yaşadığı yer, konut, hane ” insert ignore into journalissuearticles values(TT); Tam yalancı eşdeğer sözcükler arasında ise anlam açısından hiçbir örtüşme bulunmaz: üçince “mart” insert ignore into journalissuearticles values(SSY - 538); – üçüncü “üç rakamının sırasını anlatır” insert ignore into journalissuearticles values(TT); yoòlan- ~ yohlan- “fakirleş-” insert ignore into journalissuearticles values(SSY - 363); – yokla-n- “yoklama işine konu ol-; yokla- : dokunarak incele-; bak-, gözden geçir-, kontrol et-” insert ignore into journalissuearticles values(TT); Bu çalışmada Oğuz grubu lehçeleri olan Salar Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarma yaparken iki lehçe arasında karşılaşılabilecek güçlüklerden biri olan yalancı eş sözcükler, tespit edilerek önce sözcük türlerine göre daha sonra yarı ve tam yalancı eşdeğerler olarak sınıflandırılacaktır. 
Keywords : Salar Türkçesi, Türkiye Türkçesi, Yalancı Eşdeğer

ORIGINAL ARTICLE URL
VIEW PAPER (PDF)

* There may have been changes in the journal, article,conference, book, preprint etc. informations. Therefore, it would be appropriate to follow the information on the official page of the source. The information here is shared for informational purposes. IAD is not responsible for incorrect or missing information.


Index of Academic Documents
İzmir Academy Association
CopyRight © 2023-2025