IAD Index of Academic Documents
  • Home Page
  • About
    • About Izmir Academy Association
    • About IAD Index
    • IAD Team
    • IAD Logos and Links
    • Policies
    • Contact
  • Submit A Journal
  • Submit A Conference
  • Submit Paper/Book
    • Submit a Preprint
    • Submit a Book
  • Contact
  • Bilig
  • Issue:25
  • Kur`an`ın Azerbaycan`da Yaygın Tefsir ve Tercümeleri

Kur`an`ın Azerbaycan`da Yaygın Tefsir ve Tercümeleri

Authors : Erdoğan PAZARBAŞI
Pages : 73-97
View : 19 | Download : 4
Publication Date : 2003-12-01
Article Type : Research Paper
Abstract :Türkler, Müslüman oluşlarını izleyen erken dönemlerde inan­dıkları dinin temel kaynağı olan Kur`an-ı Kerim`i kendi dillerine ter­cüme etmeye başlamışlar ve Azerbaycanlı âlimler de bu çalışmaların içinde yerlerini almışlardır. Azerbaycan, Sovyet Rusya çatısı altına girdirilmeden önce Kur`an`ın tercüme ve tefsir edilmesi konusunda Azerî din bilginleri, Osmanlı müfessirlerinin oluşturduğu tefsir gele­neğini izlemişlerdir. Bağımsızlıklarını yitirdikten sonra ise, bağımlı bulundukları devletin dinî ve kültürel baskılarının doruk noktasına çıktığı yıllarda çok kısıtlı ve zor koşullar altında kalmışlar ve gün yü­züne çıkabilecek bir çalışma ortaya koyamamışlardır. Bu süreler için­de dinî bilgilenmeler, islam hakkında objektifliğini yitirmiş olan ol­dukça zengin Rusça yazılmış tslamî literatür kanalıyla olmuştur. Bu dönemdeki Kur`an tercümelerinin çoğunluğu da, orijinal metne hiç bakılmadan Batı dillerindeki, özellikle de Fransızca çevirilerden Rus­ça`ya aktarılarak yapılan yanlışlarla dolu tercümelerdir. Rusça tercü­meler içinde Kur`an`ın Arapça metninin asıl olarak alındığı, önceki­lere göre daha başarılı sayabileceğimiz iki tercüme Azebaycan`da yaygındır. Bunlardan birisi tanınmış Rus oryantalist G. S. Sablukov`un, ikincisi de t. Y. Kraçkovski`nin Kur`an tercümeleridir. Rus istilası öncesinde Azerbaycanlı iki Kur`an müfessirinin kendi dilinde hazırladığı tefsirler dikkati çekmektedir. Bunlardan biri Mir Muhammed Kerim Ağa`nın Keşfu`1-Hakâyık an Nüketi`l-Ayâti ve`d-Dekâyık, diğeri ise Muhammed Hasan Mevlâzâde Şekevî`nin, Kitâbu`lBeyân fî Tefsiri`1-Kur`an adlı eserleridir. Bağımsızlık sonrasında Azerbaycan`da Kur`an`ı Azerbaycan Türkçesine tercüme girişimleri yoğunlaşmıştır. Bunlar arasında Ziya Bünyadov ve Vasim Memmedaliyev`in birlikte hazırladıkları, 1992 yılında Baku`de ve 1997`de Ankara`da yayımlanan Kur`an tercümesi, önemli bir boşluğu başarıy­la doldurmuştur. Bu konudaki çalışmalar artarak devam etmektedir
Keywords : Azerbaycan, Kur`an, Tefsir, Tercüme

ORIGINAL ARTICLE URL
VIEW PAPER (PDF)

* There may have been changes in the journal, article,conference, book, preprint etc. informations. Therefore, it would be appropriate to follow the information on the official page of the source. The information here is shared for informational purposes. IAD is not responsible for incorrect or missing information.


Index of Academic Documents
İzmir Academy Association
CopyRight © 2023-2025