IAD Index of Academic Documents
  • Home Page
  • About
    • About Izmir Academy Association
    • About IAD Index
    • IAD Team
    • IAD Logos and Links
    • Policies
    • Contact
  • Submit A Journal
  • Submit A Conference
  • Submit Paper/Book
    • Submit a Preprint
    • Submit a Book
  • Contact
  • Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
  • Sayı: TÜÇEVAS Özel Sayısı Özel Sayı
  • Görsel-İşitsel Çeviride Kuir Temsiller: Q-Force Örneği

Görsel-İşitsel Çeviride Kuir Temsiller: Q-Force Örneği

Authors : Mertcan Okul
Pages : 65-85
Doi:10.37599/ceviri.1636504
View : 197 | Download : 150
Publication Date : 2025-05-28
Article Type : Research Paper
Abstract :Geçmişte çeviri sadece dilsel öğelerin aktarımı olarak ele alınırken kültürel dönemeç ile çeviri sosyolojik, bilişsel ve psikolojik yönleriyle ele alınmaya başlanmıştır. Bu yaklaşımlar başka alanlarla kesişimden doğan yeni araştırmaları tetiklemiştir. Görsel-işitsel çeviri odağındaki araştırmalar bu eğilimin somut göstergelerinden sayılabilir. Bu araştırma, görsel-işitsel çeviri çalışmaları ile kuir çalışmalarını birleştirmektedir. Görsel-işitsel medya üzerinde kuir temsiller son yıllarda artış göstermektedir. Kuir medya üretimindeki ve dolaşımındaki artış Netflix, YouTube ve Disney+ gibi over-the-top (OTT) medya servislerinin ortaya çıkışıyla ivme kazanmıştır. Bu durum, anlatıları çeşitlendirmekte ve dolaşımını kolaylaştırmaktadır. Bu araştırma, yetişkin animasyon komedisi Q-Force mini dizisinin, mevcut on bölümünü araştırmanın bütüncesi olarak ele almaktadır. Netflix platformunda yer alan dublaj ve altyazı çevirileri, araştırmanın kuramsal çerçevesini oluşturan kuir çeviri çerçevesinde karşılaştırmalı olarak ele alınmaktadır. Bu araştırmanın amaçları arasında, kuir temsilin ortaya konuş sürecinde ne gibi stratejilere başvurulduğu ve bu stratejilerin kullanılmasının altında yatan olası nedenleri çözümlemek bulunmaktadır. Araştırmanın yöntemsel bakış açısını, betimleyici çeviribilim çalışmaları ışığında, ‘kuir unsurların örtükleştirilmesi’ ve ‘kuirleştirme’ stratejileri oluşturmaktadır. Araştırmanın sonucunda, dublaj çevirilerinin altyazı çevirilerine göre kuir temsili göreceli olarak daha fazla öne çıkardığı gözlemlenmektedir. Bu yönleriyle araştırma, kuir çalışmalarına, görsel-işitsel çeviri çalışmalarına katkıda bulunmaya ve çağdaş medyada temsil sorunlarına ışık tutmaya çalışmaktadır.
Keywords : Görsel-işitsel çeviri, kuir çeviri, kuirleştirme, kuir unsurların örtükleştirilmesi, Q-Force

ORIGINAL ARTICLE URL

* There may have been changes in the journal, article,conference, book, preprint etc. informations. Therefore, it would be appropriate to follow the information on the official page of the source. The information here is shared for informational purposes. IAD is not responsible for incorrect or missing information.


Index of Academic Documents
İzmir Academy Association
CopyRight © 2023-2026