- Dil Dergisi
- Issue:151
- UNTERSUCHUNG DER BENENNUNGEN DES TRANSLATIONSOBER- UND UNTERBEREICHES AUS DER PERSPEKTIVE DER TERMIN...
UNTERSUCHUNG DER BENENNUNGEN DES TRANSLATIONSOBER- UND UNTERBEREICHES AUS DER PERSPEKTIVE DER TERMINILOGIEREGELN
Authors : Hüseyin ERSOY
Pages : 36-52
Doi:10.1501/Dilder_0000000142
View : 16 | Download : 12
Publication Date : 2011-03-01
Article Type : Research Paper
Abstract :Türk çeviri literatüründe hem çevirinin alt alanlarının (yazılı ve sözlü çeviri alanları) hem de üst alanının (Çeviribilim) adında “çeviri” sözcüğünün kullanıldığıherkesçe bilinmektedir. Bu çalışmada bütün alanların adlarında “çeviri”sözcüğünün kullanılmasını terminoloji kuralları çerçevesinde inceleyeceğiz. Bütünalanların adlarında “çeviri” sözcüğünün kullanılmasının terminoloji kurallarınayeterince uymadığını vurgulamaya çalışacağız. Diğer yandan Alman çeviri literatürünün, alanların adlandırılmasında terim koşullarını daha fazla sağladığını veTürk çeviri literatürü için bir örnek oluşturabileceğini vurgulamaya çalışacağız. Bukapsamda terminoloji alanının öngördüğü terim koşullarını sağlayabilecek terimler belirlemeye çalışacağız ve bu terimlerin Türk çeviri literatüründe kullanımınıönereceğiz. Ancak bu çalışmanın asıl amacı bir öneride bulunmaktan çok, böyle birolgunun varlığını vurgulamaya çalışmak olacaktır. Böylece başka çalışmaların dayapılmasına ve Türk çeviri literatüründe de alan adlarının terminoloji kurallarıyladaha fazla örtüşür duruma gelmesine katkı sağlamayı arzu etmekteyizKeywords : Çeviribilim, Yazılı Çeviri, Sözlü Çeviri, Terminoloji, Translatoloji, Mütercimlik, Tercümanlık