- İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
- Volume:4 Issue:7
- ARDIL ÇEVİRİDE KULLANICI BEKLENTİLERİ SURVEYING THE CONSECUTIVE INTERPRETER’S ROLE
ARDIL ÇEVİRİDE KULLANICI BEKLENTİLERİ SURVEYING THE CONSECUTIVE INTERPRETER’S ROLE
Authors : Şeyda ERASLAN
Pages : 57-85
View : 39 | Download : 11
Publication Date : 2016-01-19
Article Type : Research Paper
Abstract :Sözlü çeviride çevirmenden beklentiler, sözlü çeviriyle ilgili çalışmalarda dikkate alınması gereken önemli bir bağlamsal ve durumsal faktördür. Bu çalışmada, yazarın ardıl çeviri üzerine hazırladığı doktora tezinin (Eraslan 2011) bir bölümünü oluşturan sözlü çeviride kullanıcı beklentileri anketinin sonuçları ele alınacaktır. Bu çalışma ayrıca Cetra’da sunulan çalışmanın geliştirilmiş bir versiyonudur (Eraslan 2008). Yazarın doktora tezinde farklı kaynaklardan elde edilen veriler tartışılmaktadır, ancak bu makalede sadece konferans katılımcıları açısından çevirmenden beklentiler üzerinde durulacaktır. Makro (sosyo-kültürel bağlam, kurumsal bağlam, tematik ortam, katılımcılar) ve mikro düzeydeki (sözlü çeviri yapılan toplantı ortamları) bağlamlara ait verilerin analiziyle, çevirmenin rolü etkileşime dahil olan taraflarca tanımlandığından farklı mıdır, farklıysa ne ölçüde bir farklılık sözkonusudur sorularına cevap aranacaktır.Keywords : ardıl çeviri, çevirmenin rolü, beklentiler, bağlam
ORIGINAL ARTICLE URL
