- Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi
- Volume:6 Issue:1
- A Case Study on Translation, City, and Migration: Translation of the Novel ‘Honour’ by Elif Shafak i...
A Case Study on Translation, City, and Migration: Translation of the Novel ‘Honour’ by Elif Shafak into Turkish
Authors : Barış Can Aydın
Pages : 41-57
Doi:10.55036/ufced.1443266
View : 83 | Download : 59
Publication Date : 2024-06-30
Article Type : Research Paper
Abstract :Göç, kökleri insanın varoluşuna kadar uzanan bir olgudur. Göç, farklı dil ve kültürlerin dünyanın farklı yerlerine aktarılmasını sağladığından, diller arasında etkileşim ve etki kaçınılmaz olarak ortaya çıkmıştır. Dolayısıyla çeviri bu etkileşim sürecinde daha da önem kazanmış ve toplumun farklı kesimleri arasındaki kültürel bütünleşme açısından önemli bir rol oynamıştır. Bu çalışma, Londra\'ya göç eden Kürt asıllı Türk bir ailenin hikâyesini ve aile üyelerinin İngiliz kültürüyle etkileşim ve entegrasyon konusunda verdiği mücadeleyi anlatan Elif Şafak\'ın ‘Honour’ (İskender) adlı romanına odaklanmaktadır. İngilizce yazıp Türkçeye çevrilen roman, göç ve çeviriye ilişkin birçok teorinin rehberliğinde inceleniyor ve analiz sonucunda elde edilen sonuçlar, göç olgusunun çeviri kalitesi üzerinde yadsınamaz bir etkiye sahip olduğunu ortaya koymaktadır. Çalışmada göçün çeviri kalitesi ve romanda yer alan kültürel unsurlar üzerindeki etkisi araştırılmaktadır. Yazarın bir dünya vatandaşı olarak kendi deneyimlerini derinlemesine inceliyor ve edebi eserlerindeki ikili kimliği yansıtmaktadır. Kuramsal çerçevede ise çeviri ve göç arasındaki ilişkiden yararlanarak kültürel entegrasyonun önemini ve çevirmenlerin kültürel unsurları aktarmada karşılaştığı zorlukları vurgulanmaktadır. Tüm bunların yanı sıra, makalede göçün edebiyat çalışmaları üzerindeki etkisi incelenmekte, göç ve çevirinin içerdiği güç ilişkileri ve anlam üretimi vurgulanmaktadırKeywords : Göç, Çeviribilim, Çeviri ve Şehir, Kültürel Entegrasyon, Kültürel Çeşitlilik