- Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
- Sayı: 59
- Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları...
Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları
Authors : Muhammet Süheyb Süleyman
Pages : 751-774
Doi:10.17120/omuifd.1641751
View : 139 | Download : 222
Publication Date : 2025-12-29
Article Type : Research Paper
Abstract :Bu çalışmada, Arapça deyimlerin Türkçeye çevirisi sürecinde karşılaşılan edimbilimsel sorunlar ve bu sorunlara yönelik çözüm önerileri, dilbilimsel ve çeviribilimsel bir perspektifle ele alınmaktadır. Deyimlerin, salt dilsel birimler olmanın ötesinde, kültürel, sosyal ve tarihsel bağlamı da içeren karmaşık anlam yapıları olduğu ve bu durumun, çeviri sürecinde çeşitli güçlükler yarattığı kabulünden hareket edilmektedir. Çalışma kapsamında, öncelikle Arapça ve Türkçe arasındaki kültürel farklılıklar, mecazî anlamlardan kaynaklanan sorunlar, anlamsal uyumsuzluklar ve hedef kitleye uygunluk gibi edimbilimsel sorunlar örnekler üzerinden incelenmektedir. Ardından, bu sorunların üstesinden gelmek için kullanılabilecek başlıca çeviri stratejileri değerlendirilmektedir. Çalışmanın temel bulguları, Arapça deyimlerin Türkçeye çevirisinde, anlamsal eşdeğerliği sağlamanın yeterli olmadığını, deyimin kültürel bağlamını, kullanım sıklığını, üslubunu ve pragmatik işlevini de dikkate almanın zorunlu olduğunu ortaya koymaktadır. Bu bağlamda, başarılı bir deyim çevirisi için, çevirmenin hem kaynak dilin hem de erek dilin dilsel ve kültürel özelliklerine vâkıf olması, edimbilimsel duyarlılığa sahip olması ve bağlama uygun çeviri stratejilerini seçebilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmaktadır. Çalışma, Arapça-Türkçe çeviri alanında çalışan çevirmenlere, deyim çevirisinin zorlukları ve çözüm yolları hakkında kapsamlı bir bakış açısı sunmayı amaçlamaktadır.Keywords : Arap Dili, Türkçe, Deyim, Çeviri, Edimbilim.
ORIGINAL ARTICLE URL
