IAD Index of Academic Documents
  • Home Page
  • About
    • About Izmir Academy Association
    • About IAD Index
    • IAD Team
    • IAD Logos and Links
    • Policies
    • Contact
  • Submit A Journal
  • Submit A Conference
  • Submit Paper/Book
    • Submit a Preprint
    • Submit a Book
  • Contact
  • Rusya Araştırmaları Dergisi
  • Sayı: 14
  • РЕЦЕПЦИЯ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» В ТУРЦИИ: ПЕРЕВОД, КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАРА...

РЕЦЕПЦИЯ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» В ТУРЦИИ: ПЕРЕВОД, КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ

Authors : Firengiz Paşayeva Yunus
Pages : 349-366
Doi:10.48068/rusad.1765365
View : 228 | Download : 205
Publication Date : 2025-12-31
Article Type : Research Paper
Abstract :Статья посвящена исследованию восприятия и перевода произведений Ф. М. Достоевского в Турции, с особым вниманием к роману «Преступление и наказание». Работа рассматривает культурные, исторические и социальные факторы, которые определяют восприятие творчества русского классика турецкими читателями, а также особенности передачи его идей в переводах на турецкий язык. В центре внимания находятся философские и этические вопросы, поднятые Достоевским — преступление, наказание, моральный выбор, вина — и их трансформация в турецком контексте, особенно на фоне социальных и политических изменений XX века. Особое место в исследовании занимает анализ переводческой практики. Рассматриваются работы таких турецких переводчиков, как Лейла Шенер и Сабри Гюрсес, внесших заметный вклад в формирование восприятия Достоевского в Турции. Отдельное внимание уделено роли французского языка как посредника между оригиналом и турецким читателем, что существенно влияло на интерпретацию философских и моральных концептов. В статье предлагается сопоставительный анализ романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866) и рассказа Самета Агаоглу «Человек в камере» (Hücredeki Adam, 1958) в рамках сравнительного литературоведения и интертекстуальных исследований. Методологической основой работы служат концепция гипертекстуальности Ж. Женетта и ключевые положения эстетики рецепции (Х.-Р. Яусс, В. Изер). Анализ сосредоточен на трансформации тем преступления, наказания, совести и судьбы, а также на особенностях психологической организации персонажей, повествовательных стратегиях и роли культурно-исторического контекста в формировании смыслов. Проведённое исследование показывает, что при общей тематической направленности оба текста по-разному конструируют напряжение между преступлением и совестью: у Достоевского оно связано с возможностью нравственного и духовного преображения личности, тогда как в прозе Агаоглу данное напряжение определяется политическими и социальными условиями, формирующими модель экзистенциальной замкнутости. Полученные результаты уточняют специфику рецепции Достоевского в Турции и позволяют выявить трансформирующее влияние его философско-этической проблематики на турецкую литературу XX века, расширяя тем самым исследовательские возможности сравнительного и философского анализа художественного текста.
Keywords : Rus edebiyatı, Dostoyevski, Suç ve Ceza, çeviri tarihi, edebiyat alımlaması, kültürel uyum, metin analizi, karşılaştırmalı edebiyat

ORIGINAL ARTICLE URL

* There may have been changes in the journal, article,conference, book, preprint etc. informations. Therefore, it would be appropriate to follow the information on the official page of the source. The information here is shared for informational purposes. IAD is not responsible for incorrect or missing information.


Index of Academic Documents
İzmir Academy Association
CopyRight © 2023-2026